|
||||
廣袤的草原上,蒙古狼那幽怨、孤獨的仰天哭嗥,一年來一直回響在中國人的耳際,也穿透了外國讀者的心。
8月30日,小說《狼圖騰》的英文版權授權簽字儀式在北京舉行。世界出版巨頭培生出版集團下屬的企鵝出版集團以預付10萬美金、版稅10%的價格,從長江文藝出版社手中買下了《狼圖騰》的全球英文版權。按照協議,2007年英文版的《狼圖騰》將同時在英語國家發行。
這樣的成績在一直低迷的中國版權貿易市場應當值得稱道,它創下了中國作家作品海外版權最高價格。此前,有媒體甚至用『中國文化產品在《狼圖騰》的帶領下大舉進入英文主流市場』來評價這次版權交易的意義。
小說《狼圖騰》講述了上個世紀六七十年代一位知青在內蒙古草原插隊時與草原狼、游牧民族相依相存的故事。作家姜戎以史詩般的敘述手法和深邃的人文胸懷吟唱了一曲游牧文明和草原生態的挽歌。自去年4月問世以來,《狼圖騰》連續16個月高居國內原創小說銷售排行榜第一名。截止今年8月底,總銷量已突破100萬冊。小說在國內引發熱潮的同時,刊發在西方主流媒體上的書評也引起了海外出版商的關注。
企鵝中國北京公司總經理周海倫一開始就被書中的『狼』和陌生的草原文化吸引住。有著70年歷史的企鵝出版社是世界知名出版社,曾經出版過中國名著《紅樓夢》、《圍城》和莫言的小說《紅高粱》。購買《狼圖騰》英文全球發行權是企鵝集團進軍中國市場的一項關鍵舉措。
長期以來,我國圖書市場版權輸出與輸入的貿易逆差之比始終徘徊在1:10左右。中國國家版權局網站公布的2004年全國圖書版權輸出1314種,輸入10040種。而版權輸出每次所得訂金至多不過5000美元,版稅6至7%。『我們向海外輸出的作品中,能反映中華文明、代表前沿科學技術和思想的其實很少。這其中除了意識形態的差異外,還有東西方審美情趣的差異。』一位資深出版人談到。
『《狼圖騰》這樣的小說西方讀者很少接觸到,它向我們展示了中國歷史文化中非常有價值的一面,將使西方讀者更好地了解到現當代中國的價值觀。』憑借專業出版人的眼光,周海倫認為小說中涉及的人與自然的關系、少數民族文化等因素將為東西方提供更多對話機會,是一部可以面向海外讀者、有市場潛力的小說。
事實上,因北京奧運會在全球掀起的『中國熱』,不少國際出版大集團都在中國尋找機會,計劃引進版權。蘭登書屋總裁彼德·奧爾森強調亞洲作者在21世紀可能成為全球圖書內容的最大源泉。他說,『中國的新秀作家不勝枚舉。其中大部分人尚未在世界范圍內找到出版機會。』而對於題材來說,那些具有鮮明中國特色的題材,或具有『世界眼光』的作品,都能受到海外讀者的青睞。《狼圖騰》無疑屬於後者。
有多家海外出版機構和版權代理機構都對《狼圖騰》表示了興趣,長江文藝出版社經過選擇最終確定與企鵝合作,也是版權價格創紀錄的原因之一。
長江文藝出版社北京圖書中心策劃人安波舜介紹,《狼圖騰》的法文版已經簽約,韓文版將於今年年底面世,德文版和日文版以及其他小語種也正在洽談中。
請您文明上網、理性發言並遵守相關規定,在註冊後發表評論。 | ||||